Legal Translation and Court Interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training

Legal Translation and Court Interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training

  • Annikki Liimatainen
  • Arja Nurmi
  • Marja Kivilehto
  • Leena Salmi
  • Anu Viljanmaa
  • Melissa Wallace
Publisher:Frank & Timme GmbHISBN 13: 9783732902958ISBN 10: 3732902951

Paperback & Hardcover deals ―

Amazon IndiaGOFlipkart GOSnapdealGOSapnaOnlineGOJain Book AgencyGOBooks WagonGOBook ChorGOCrosswordGODC BooksGO

e-book & Audiobook deals ―

Amazon India GOGoogle Play Books ₹91.49Audible GO

* Price may vary from time to time.

* GO = We're not able to fetch the price (please check manually visiting the website).

Know about the book -

Legal Translation and Court Interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training is written by Annikki Liimatainen and published by Frank & Timme GmbH. It's available with International Standard Book Number or ISBN identification 3732902951 (ISBN 10) and 9783732902958 (ISBN 13).

This multidisciplinary volume offers a systematic analysis of translation and interpreting as a means of guaranteeing equality under the law as well as global perspectives in legal translation and interpreting contexts. It offers insights into new research on • language policies and linguistic rights in multilingual communities • the role of the interpreter • accreditation of legal translators and interpreters • translator and interpreter education in multiple countries and • approaches to terms and tools for legal settings. The authors explore familiar problems with a view to developing new approaches to language justice by learning from researchers, trainers, practitioners and policy makers. By offering multiple methods and perspectives covering diverse contexts (e.g. in Austria, Belgium, England, Estonia, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Norway, Poland), this volume is a welcome contribution to legal translation and interpreting studies scholars and practitioners alike, highlighting settings that have received limited attention, such as the linguistic rights of vulnerable populations, as well as practical solutions to methodological and terminological problems.