Migrating Texts

Migrating Texts

  • Marilyn Booth
Publisher:Edinburgh University PressISBN 13: 9781474439015ISBN 10: 1474439012

Paperback & Hardcover deals ―

Amazon IndiaGOFlipkart GOSnapdealGOSapnaOnlineGOJain Book AgencyGOBooks Wagon₹4,998Book ChorGOCrosswordGODC BooksGO

e-book & Audiobook deals ―

Amazon India GOGoogle Play Books ₹3.08Audible GO

* Price may vary from time to time.

* GO = We're not able to fetch the price (please check manually visiting the website).

Know about the book -

Migrating Texts is written by Marilyn Booth and published by Edinburgh University Press. It's available with International Standard Book Number or ISBN identification 1474439012 (ISBN 10) and 9781474439015 (ISBN 13).

Explores translation in the context of the late Ottoman Mediterranean worldFénelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results. Key featuresA substantial introduction provides in-depth context to the essays that followNine detailed case studies of translation between and among European and Middle-Eastern languages and between genresExamines translation movement from Europe to the Ottoman region, and within the latterLooks at how concepts of 'translation', 'adaptation', 'arabisation', 'authorship' and 'untranslatability' were understood by writers (including translators) and audiencesChallenges views of translation and text dissemination that centre 'the West' as privileged source of knowledgeContributorsOrit Bashkin, University of ChicagoMarilyn Booth, Oxford University Raphael Cormack, independent scholarTitika Dimitroulia, University of Thessaloniki Peter Hill, independent scholarAlexander Kazamias, Coventry UniversityYaseen Noorani, University of ArizonaKamran Rastegar, Tufts University A. Holly Shissler, University of Chicago Johann Strauss, University of Munich.